先日届いた面白いメール。
『はじめまして。私は韓国に住んでいる女です。翻訳機で変えてメールしたです。私は少年が好きで、あなたとホモダチになりたいです。日本語わかりません。英語で会話できるなら手紙ください。』
…とね。(個人を特定する可能性のある部分は全てカットし、激しく抜粋してます。)
そもそも、メアドはサイトに公表しているものではなく、某管理専用のアドレス宛てなんですよ…。
まぁ、調べりゃすぐわかるアドレスではあるんですけど…。
でも、わざわざ調べてメールしてきたんでしょうけど、櫻井、英語は全くダメなんですよねー…。
なので、日本語以外喋れません。英語での会話はムリですって返事をしたさ。
…でもね…。
少年が好きって間違いは…おそらく、BLが好きだと言いたいんだと思います。
翻訳サイトで変換すると「少年愛」って変わるから。
けど…ホモダチって…?
一体どんな翻訳システムを使ったんでしょーか…。
その辺が疑問疑問疑問。
翻訳使って届くメールって、たまぁーに面白い文章で届きますよね(笑)
翻訳のチカラ(笑)
この記事は約1分で読めます。